And the Spirit immediately drove him out into the wilderness. He was in the wilderness for forty days, tempted by Satan; and he was with the wild beasts; and the angels waited on him. (Mark 1: 12-13)
This is all that Mark writes of the temptation in the wilderness. It is in the later gospels of Matthew and Luke that we read of Satan and Jesus debating with scripture.
The Gospel of Mark is known for its urgency. "Immediately" Jesus saw a dove descend, "immediately" the spirit drove him into the wilderness. The Greek being translated is
euthus or
kai euthus. This is used forty-one times in the gospel of Mark. Euthus is used only ten times together in Matthew, Luke, John, and Acts.
Immediately is a reasonable translation. But this focus on time may say more about our context than that of Jesus. The word is a compound of
eu meaning good, well off, prosperous, or well done and
tithemi meaning to place, to make, or to establish. Others have translated it as "straightaway" which better captures the original sense.
"Doing good" is also a possible translation, as in, "Doing good the spirit impelled him into the wilderness." As such Mark is less concerned about time and more concerned about intent and outcome. This is worth additional attention as we encounter euthus in this study.
Too often I am concerned about when instead of more substantive issues of what or why. I can be tempted to do something quickly rather than doing it fully and effectively.
Above is the Temptation of Christ on the Mountain by Duccio di Buoninsegna.